国家の品格 The Dignity of the Nation【日英対訳】 (対訳ニッポン双書)

昨日、会社で同僚に「読め」と言われたので、仕事帰りに買って、昨日と今日とで読んだ。
見開きの左右に英語ページと日本語ページが配置されている形式になっている。最初の1割くらいは英語ページを読んでいたが、抽象的な英単語が多いためか私の乏しい英語力では意味不明になり、最初に戻って日本語で読み直したりした。
文中、著者は真のエリートの必要性を説く。私は日本がそのようなエリートを必要としているのは同意。だが、我々一般大衆が真のエリートに日本を委ねるのを強いられるのはイヤだな。個々人の同意の上で委任するなら良いけど。

国家の品格 The Dignity of the Nation【日英対訳】 (対訳ニッポン双書)

国家の品格 The Dignity of the Nation【日英対訳】 (対訳ニッポン双書)